Size
When it comes to translation, size does matter. The number of words you want to translate is the most important variable when it comes to determining cost. Although we give discounts for large volumes, the more words you have, the higher the cost.
Format
If you have your text ready to be translated in text format, great. If you only have it in PDF, or in web format, or with many repetitions that you don't want to be charged for, that could require some editing work on our end. When it's significant, we charge a small fee.
Choice of languages
Some languages are more expensive to be translated into than others. For instance, English to Japanese costs about 30% more than English to Spanish.
Content
Most commercial and informational texts are treated as 'standard', and are translated at an even rate. However, some specialized texts, such as legal or medical documents, might require the employment of specialized translators.
Proofreading/Editing
Translation standards usually require that an independent proofreader verify the translation, by looking at both the original and the translated texts. Although it is ideally better to choose this option, it is not always necessary. The cost of proofreading/editing is usually 40% of the cost of translation.
Example
Let's say you have an English website with 2,000 words, and you want it translated into French, German and Spanish. The text is standard (e.g., a marketing agency), and is delivered to us in a Word document. You require proofreading/editing for the homepage (300 words). At our current rates, the total cost for the project is £654 (about €763 and $1038).
