Taille
La première chose à déterminer est le nombre de mots du texte que vous voulez traduire. Même si nous offrons des réductions pour les grands volumes, plus vous avez de mots, plus le coût est élevé.
Format
Si votre texte est disponible en format texte et prêt à être traduit, parfait. Si vous ne l’avez qu’en PDF, ou en format web, ou encore avec de nombreuses répétitions pour lesquelles vous ne voulez pas être facturé, cela peut demander un formattage à notre niveau. S’il est significatif, il vous sera facturé.
Choix des langues
Certaines langues sont plus chères à la traduction que d’autres. Par example, traduire du Français vers le Japonais coûte 30% de plus que du Français vers l’Anglais.
Contenu
La plupart des textes commerciaux et informationnels sont considérés comme étant standards, et sont traduits à un taux fixe. En revanche, certains textes spécialisés, par exemple légaux ou médicaux, peuvent nécessiter l’appel à des traducteurs spécialisés.
Relecture
Les normes de traduction exigent qu’un relecteur indépendant vérifie la traduction en regardant à la fois le texte original et sa traduction. Bien que cette option soit préférable, elle n’est pas toujours nécessaire. Le coût de la relecture correspond généralement à 40% de celui de la traduction.
Example
Imaginons que vous voulez faire traduire votre site internet. Il est en Français, a 2 000 mots et vous le voulez traduit en Anglais, Allemand et Espagnol. Votre texte n’est pas hautement technique, et nous est livré en format Word. Vous voulez la relecture par un traducteur indépendant pour la page d’accueil (300 mots). A nos tarifs actuels, le coût total pour les 3 langues sera de 680 € (soit environ 568 £ et $876).
